Category: кино

Category was added automatically. Read all entries about "кино".

ВРЕМЕНА ЗЕМЛЕМЕРОВ



(Роман и фильм по одноименному роману братьев Каудзите)

Художественный фильм вышел на Рижской киностудии в 1968 году. Драма.
Латвийский киножурналист Кристина Матиса в 2005 году включила фильм в свою книгу «50 жемчужин латвийской классики кино».

Интересно, что за этот роман братья Матис и Рейнис Каудзите были известны в России ещё до независимой Латвии и их роман был переведён на немецкий и на русский язык под именами братья Рейнгольд и Матвей Каудзите. Ещё в конце 19 века газеты России этот роман назвали оригинальным.

ПРИЧЁМ ЭТОТ РОМАН , ПО КОТОРОМУ СНЯТ ФИЛЬМ, БЫЛ ПОЛОЖИТЕЛЬНО ОЦЕНЁН И В БОЛЬШЕВИСТСКОЙ РОССИИ:
== Братья Каудзите родом из латышских крестьян написали «Эпоха землемеров» (Mehrneeku laiki, 1879 год), очень популярный роман в Латвии ,персонажами которого стали нарицательными. В нем нашли яркое отражение столкновение патриархальных этических и правовых норм и религиозных взглядов с нормами укрепляющихся в с. х. денежно-меновых отношений. Капиталистические отношения в деревне, чрезвычайно усилившие дифференциацию крестьянства, отображаются авторами с бичующим сарказмом и едким юмором во всей неприкрашенной наготе. С другой стороны, авторы любовно идеализируют образы, воплощающие патриархальные «добродетели». Положительные герои, еще сохранившие слабый отблеск революционных устремлений вырождающегося национально-революционного движения, — пассивно-одинокие и бессильные; они уже не заражают и не увлекают читателя.

Художественная и общественная ценность романа — в его сатире. С исключительно едкой сатиричностью выведены герои, усвоившие или усваивающие все «пороки» капиталистического общества. Комичные в своем внешне-напускном и смешном блеске городской культуры, лицемерящие даже перед богом, они отвратительны своим угодничеством, тупостью, рвачеством, мелочным эгоизмом и ничем не прикрытым «законным» хищничеством. Реалистическая струя, связанная с этими образами, разбавляется сентиментализмом, идеализацией отходящих в прошлое патриархальных отношений. Композиция романа построена на случайностях, характерных для немецких уголовных романов, из которых Каудзитес немало позаимствовали.

Каудзите, не видящим реальной силы, могущей повернуть колесо истории, остается надеяться только на случайность. Роман является выражением отчаяния и негодования средних слоев крестьянства, понявших, что недавние всенародные вожди «национального пробуждения» удовлетворились добытыми для верхушечных слоев привилегиями, лозунги национального революционного движения превратились в пустозвонную декламацию, а общественные дела и органы самоуправления — в места наживы и самодовольного хвастовства. В этом большая общественная ценность и историческое значение романа, авторы к-рого в дальнейшем ушли с литературной арены. Тем не менее после Нейкена братья Каудзитес по праву считаются основоположниками реалистического стиля в художественной латышской литературе. ==

А В СОВЕТСКОМ СОЮЗЕ во времена Никиты Хрущёва произведения оценивали так:
==Основным трудом латышских братьев Каудзите является— роман «Времена землемеров» («Mērnieku laiki», 1879), первое крупное реалистическое произведение, имевшее огромное значение для развития реализма в латышской литературе. В романе дана яркая картина наступления капитализма в латышской деревне 70-х гг., создана галерея сатирических образов, умело введен этнографический материал. В художественном построении романа чувствуется некоторое влияние на латышских авторов русского писателя Н. В. Гоголя. ==

СЦЕНАРИЙ ФИЛЬМА:

Времена аграрной реформы второй половины XIX века в Российской империи. В соседние волости, находящиеся в собственности богатого помещика, приезжают землемеры. Им предстоит заново установить границы крестьянских наделов.

Богатый арендатор баронской земли Пратниекс убедил своих соседей в необходимости задобрить приехавших чиновников и дать им хорошую взятку. С его помощью приёмные родители девушки, к которой он сватался, смогли отобрать землю бедняка Каспара — удачливого соперника Пратниекса в благосклонности красавицы Лиене.

После разорения Каспара Пратниекс мечтает добиться от Лиене согласия стать его женой. Он не знает, что Лиене уже сделала свой выбор. Каспар, принятый по недоразумению за афериста Грабовского, становится жертвой разбойников. Убитая горем Лиене, проклятая своей матерью за отказ повиноваться воле родителей и выйти замуж за Пратниекса, сходит с ума и кончает жизнь самоубийством.

В роли Лиене актриса Вия Артмане.
В главных ролях так же задействованы
Гунар Цилинский
Эльза Радзиня
Эдуард Павулс

Композитор
Маргерис Зариньш

Автор сценария: Янис Калныньш

ФИЛЬМ МОЖНО ПОСМОТРЕТЬ ПО ССЫЛКЕ
https://www.youtube.com/watch?v=sAIT7bpQ5EQ

В Даугавпилсе рушится дом с уникальной историей (18.Novembra iela, 96)



Это не просто дом, это памятник архитектуры Даугавпилса охраняемый государством. Ну , разумеется частная собственность.
Дом находится по адресу 18.Novembra, 96, (Пересадка) в доме 6 квартир и ещё в 90х годах в нём жили люди и делали ремонты.




История дома уникальна. Во время Первой мировой войны , здесь размещался Даугавпилсский филиал Общества помощи беженцам (глава общества Изидорс Ливчанс).
Позже в доме размещалось католическое общество «Сауле»,
Детский приют,
Здесь так же проходили курсы шитья .
Потом здесь размещались сменяя одна другой школы, была начальная латышская школа.

А после всего здесь людям дали квартиры и в этом хорошим месте находился жилой дом.




Но главное, что этот уже жилой дом попал в кино и увековечил себя в художественном фильме Рижской киностудии «Мой друг - легкомысленный человек». В конце фильма есть кадры, где женщина на втором этаже дома открыв окно поливает цветы.

В 1976 году жители Даугавпилса увидели премьеру этого фильма.




НА ФОТО мы видим черно-белые исторические фотографии, это 1916 год - детский дом и дети на его фоне и 1976 год, кадры уже Советского латышского фильма, опять же связанные с домом. Ну и на цветных фотках мы видим уже нашу современность и этот же дом с двух сторон

В КИНО С ПРИНЦЕМ!


Наследный принц короля Марокко Мулай Хасан, очень любит кино и театр. Кинотеатр в Марокко он посещает 5 раз в неделю. Но делает это не один. Перед каждым походом в кинотеатр, он приглашает с собой за компанию школьников простых школ , своего возраста.. Сейчас наследнику престола 15 лет. Среди школьников, дети разных слоёв общества и богатые и бедные. Принц всем покупает билеты. А после просмотра фильма всех приглашает в кафе и за сладостями беседует с ними. После чего прощается с каждым, садиться в дорогую чёрную машину, которая ждёт у кинотеатра с шофёром и уезжает во дворец, где он проводит свою жизнь, ибо во дворце он родился, там же он живёт и там же в школе при дворце учиться, ведёт приёмы, гуляет, молиться в мечети.
В следующую поездку в кинотеатр принц приглашает уже других детей с простых школ..


А дети наших правителей нас в рестораны не водят, потому и пьём сами...как умеем...печалька!

67 лет назад умерла Маргарет Манерлин Митчелл, автор романа "Унесённые ветром"

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/7e/Margaret_Mitchell_NYWTS.jpg/400px-Margaret_Mitchell_NYWTS.jpg

Маргарет Манерлин Митчелл родилась 8 ноября 1900 года в американском городе Атланте, в семье адвоката. В детстве на девочку неизгладимое впечатление произвели рассказы родственников – ветеранов о Гражданской войне. Маргарет училась в семинарии им. Дж. Вашингтона, в этот период увлеклась литературой и писала для школьного театра пьесы. С 1918 года начала заниматься в престижном женском колледже Смита. Но на следующий год была вынуждена прервать учебу и вернуться домой, ухаживать за больным отцом – от гриппа умерла ее мать.

С 1922 года Маргарет берет псевдоним «Пегги» и становится репортером в газете «Атланта Джорнэл», пишет на исторические темы. Через три года из-за травмы ноги она бросает журналистское ремесло.

В 1926 году начинается десятилетняя работа над романом «Унесенные ветром». Первоначально Маргарет хотела назвать книгу «Завтра – другой день». Но вместо этого названия прижилась строка из стихотворения Эрнеста Даусона «Унесённые ветром». Манускрипт, принесенный в издательство, состоял из тысячи печатных страниц.

Книга увидела свет в 1936 году, а уже на следующий год получила Пулитцеровскую премию. В 1938 году на экраны выходит фильм «Унесенные ветром» с Вивьен Ли и Кларком Гейблом в главных ролях. Фильм принес Вивьен Ли за роль Скарлет О’Хара всемирную известность и «Оскара».


Cover image

«Унесенные ветром» – единственная книга, вышедшая из-под пера писательницы. На все просьбы писать ещё, писательница отвечала отказом

Ходили слухи, что Маргарет Митчелл "списала" роман или с произведений Джона Голсуорси и Льва Толстого, или с дневника своей бабушки. Предки писательницы на самом деле были ветеранами Гражданской войны между Севером и Югом, а с ее бабушкой произошло немало приключений, сходных с приключениями Скарлетт О'Хары. Многие из рассказов о тех временах действительно стали основой для романа.


А   любовный сюжет писательница почерпнула из собственной жизни

Позже про Маргарет Митчелл скажут, что образ своей героини она писала с себя, но писательница это отрицала. Хотя на самом деле в светском обществе она славилась своей экстравагантностью и влюбчивостью.


Маргарет Митчелл сама говорила, что она "одна из тех крутых женщин с короткими стрижками и короткими юбками, про которых священники говорят, что к тридцати годам они попадут либо на виселицу, либо в ад".

Маргарет Митчелл часто меняла поклонников и возлюбленных, а в какой-то момент была обручена сразу с пятью мужчинами. В 1922 году Митчелл вышла замуж, но уже через несколько месяцев подала на развод. Считается, что у Ретта Батлера было много общего с ее первым мужем.

Через три года она вновь вышла замуж. Второй муж Маргарет Митчелл был шафером на ее первой свадьбе. На этот раз брак оказался удачным и долгим. Муж поддерживал супругу во всех начинаниях, в том числе и в написании прославившего ее романа, работа над которым шла 10 лет.

Сначала Митчелл написала финал истории, а потом "нанизывала" на него сюжет. Первые рецензенты рекомендовали автору изменить концовку и сделать уход Ретта не таким необратимым, на что Маргарет отвечала: "Я изменю все, что пожелаете, но только не финал".


Книга стала настоящим событием в литературной жизни страны, в США она была переиздана 70 раз, причем 31 раз - в свой первый год, 48 раз - за первые три года. Кроме того, роман переведен на 37 языков мира. Через год после выхода "Унесенных ветром" Маргарет Митчелл была удостоена Пулитцеровской премии. Получив за рукопись в качестве аванса всего 500 долларов, на авторских процентах Митчелл заработала за первый год 3 млн долларов (33 млн современных долларов).

Издательство предложило Митчелл воспользоваться этим успехом и написать продолжение романа, но она категорически отказывалась. Зато на экранизацию согласилась. Правда, приглашение продюсера Дэвида Селзника в Голливуд для участия в работе над сценарием она отвергла, передав права на экранизацию всего за 50 тыс. долларов. Когда успех ленты превзошел все ожидания, Селзник отправил писательнице еще один чек на такую же сумму.

А сценарием к ленте в итоге занялся Сидни Говард, погибший из-за несчастного случая за месяц до премьеры. "Оскар" за "лучший сценарий" ему был вручен посмертно. Также в написании сценария участвовал известный писатель Скотт Фитцджеральд, но его имя так и не появилось в титрах.

Примечательно, что продюсер Дэвид Селзник за порой не совсем цензурные выражения героев фильма заплатил штраф в 5 тыс. долларов. Но он считал, что заплатил эти деньги не зря

Фильм "Унесенные ветром" - один из первых цветных фильмом в истории кинематографа, хотя по-настоящему цвет в кино утвердился только в 60-е годы. Картина была снята при помощи системы "Текниколор", при которой черно-белые снимки окрашивались в красный и зеленый цвета и скреплялись в единую ленту, что позволяло получить нужную цветовую гамму.

О размахе фильма говорят следующие цифры: в нем были задействованы 59 актеров и 2400 человек массовки. Кстати, первоначально в сцене, когда Скарлетт идет по полю битвы между телами убитых и раненых южан, планировалось использовать 2000 статистов. Но Гильдия актеров потребовала заплатить всем по средней ставке. Селзник отказался. В итоге в сцене снялись 800 оплаченных статистов и 400 добровольцев.

Для фильма было сшито 5500 оригинальных костюмов, включая 1200 мундиров армии конфедератов-южан. Тол ько для исполнительницы главной роли Вивьен Ли сшили больше 30 платьев. Одно из платьев было представлено в 27 вариантах - с разной степенью износа, чтобы кадр за кадром, сцена за сценой зритель видел, как постепенно ветшало единственное сиреневое платье Скарлетт.

Кроме того, для съемок понадобилось 1100 лошадей, 375 других животных, 450 карет и подвод. Зато на некоторых декорациях удалось сэкономить. В частности, первой сценой, отснятой для фильма, была сцена побега Скарлетт и Ретта из пылающей Атланты. Для этого подожгли целый "квартал" декораций, оставшихся от съемок других фильмов. Так расчетливый Селзник достиг и другой цели - сжег старые декорации, которые загромождали задний двор его киностудии, чтобы освободить место для декораций "Унесенных ветром".

В этой сцене сквозь огонь пробирались дублеры Скарлетт и Ретта, неузнаваемые с большого расстояния. В тот момент исполнительница роли Скарлетт еще не была утверждена на роль и за нее сыграла актриса, имя которой осталось неизвестным.

Автор романа в свои 30 лет как предсказывала не попала не в ад, не на виселицу, но в 48 летнем возрасте она погибла по дороге на телевидение.

Маргарет Митчелл погибла в автокатастрофе 16 августа 1949 года.


https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/e/e8/MargaretMitchell-grave.jpg/440px-MargaretMitchell-grave.jpg


Cover imageПосле смерти Маргарет Митчелл в 1949 году авторские права на произведение были разделены в равных долях между её племянниками Джозефом и Юджином Митчеллом. В 2012 году после смерти Джозефа его доля была по завещанию передана католической архиепархии Атланты, США


В Советском Союзе этот роман был запрещён для публикации на русском языке, он увидел свет только в годы Горбачёвской "перестройки".

Роман "Унесённые ветром" заканчивается словами, которые были написаны автором самыми первыми, ещё до всех разворачиваемых действий романа: "Я подумаю обо всем этом завтра, в Таре. Тогда я смогу. Завтра я найду способ вернуть Ретта. Ведь завтра уже будет другой день."

Советский кинорежиссёр родом из Даугавпилса

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/ru/c/c2/Stolper_AB.jpg


12 августа 1907 года в городе Даугавпилс( Латвия) родился советский кинорессисёр, сценарист и театральный педогог, лауреат двух Сталинских премий ( 1949 и 1951 года),  Александр Борисович Столпер.

Тогда в 1907 году ещё не было Латвийской Республики и потому место рождения Александра Столпера указывается в биографии, как город Двинск, Витебская губерния, Российская империя. Да и день рождения по старому стилю 30 июля 1907 года.

Известно, что уже в двадцатые годы Александр Столпер жил в Москве и работал в газетах, вначале в "Крестьянская газета", а потом в "Московская деревня".


http://22-91.ru/upload/images/market/ac/2d/14c6e6000a2dba716a327f9204ac1344769996.jpg

В те же годы 1923 - 1925 он учился в киномастерской Кулешова. а в 1925—1927 годах на актёрском факультете мастерской Пролеткульта, работал в сценарной мастерской киностудии «Межрабпомфильм».

С 1927 года — режиссёр и сценарист киностудии «Союзкино» (ныне — «Мосфильм»).

В качестве режиссёра Александр Столпер дебютировал, сняв короткометражный фильм «Простая история» (1930). В 1927 году Столпер стал одним из соавторов сценария первого советского звукового фильма «Путёвка в жизнь», вышедшего в 1931 году..


В 1938 году окончил режиссёрский факультет ВГИКа (мастерская С. М. Эйзенштейна). С 1964 года — педагог ВГИКа. Профессор кафедры режиссуры (1971). Автор и соавтор ряда сценариев.



РЕЖИССЁРСКИЕ РАБОТЫ:

1934 — Четыре визита Самюэля Вульфа
1940 — Закон жизни
1942 — Парень из нашего города
1943 — Жди меня
1944 — Дни и ночи
1946 — Наше сердце
1948 — Повесть о настоящем человеке
1950 — Далеко от Москвы
1955 — Дорога
1957 — Неповторимая весна
1958 — Трудное счастье
1964 — Живые и мёртвые
1967 — Возмездие
1972 — Четвёртый
1977 — Отклонение — ноль.

СЦЕНАРНЫЕ РАБОТЫ СЦЕНАРИСТА:

1931 — Путёвка в жизнь
1942 — Неуловимый Ян
1942 — Парень из нашего города
1943 — Жди меня (в титрах не указан)
1963 — Живые и мёртвые
1967 — Возмездие
1968 — Последний угон
1972 — Четвёртый
1977 — Отклонение — ноль


Сталинские премии получил за фильмы "Далеко от Москвы" и за "Повесть о настоящем человеке".



http://old.nasha.lv/images/blogs/TOP/image/0(4).jpg


Хотя самую большую известность Столперу как ресессёру и как сценаристу в 1964 году принёс фильм "Живые и мёртвые".  В 1966 году за этот фильм Столпер был удостоин государственной премии РСФСР имени братьев Васильевых. Получил за этот фильм главный приз по разделу художественных фильмов, приз Министерства Обороны СССР. Был награждён дипломом отличия на «Фестивале фестивалей» в Акапулько. На международном кинофестивале в карловых Варах получил "Хрустальный глобус" За этот фильм было присуждено звание "Заслуженый деятель искусств РСФСР".

 
Во время съёмок ради удачного кадра была взорвана церковь XIX века в селе Батыево во Владимирской области.

Советским правительством награждён двумя орденами "Трудового Кресного Знамени" и "Знаком Почёта".

В 1969 году присвоено звание Народного артиста СССР, а в 1977 году  звание Народного артиста СССР .

Был награждён медалями "За доблестный труд в Великой Отечественной войне 1941-1945 годов", медалью "В память 800 летия Москвы" и к 100 летию Дня рождения В.И.Ленина награждён медалью " За воинскую доблесть"

Александра Столпера в энциклопедиях мирового и Советского кино называют как одного из известнейших советских кинорежиссёров и сценаристов. Правда,  на родине в Даугавпилсе память его ни как не отмечена.



http://karnaval.my1.ru/_sf/4/401.jpg


Успех своих картин объяснял очень просто: «Надо держать зрителя, чтобы ему, зрителю, было интересно. И надо постоянно думать о том, почему зритель приходит в кино».





А.Б.Столпер умер 12 января 1979 года в Москве в возрасте 71 год. Похоронен в Москве на Введенском кладбище.
На фото могила А.Б.Столпера в Москве.

Размышление о выборах


Когда человек голосует на выборах, он думает, что творит свою волю. Но своя ли это воля?

Да, человек избирает, но избирает не кого сам желает, а из предложенных в списке людей и этих людей нам опять же кто-то навязывает.

Вот и думайте, что такое волеизъявление народа...
Сначала кто-то нам предложит, потом кто-то всё спрограммирует, а народ затем уже и как надо кому-то проголосует.

А своя ли это воля? А может воля каких-то плохих духов руководящих теми кто предлагает нам кандидатов или воля каких-то запредельных и непонятных нам стихий. Вот их волю мы и выполняем.

Таким образом и получается, что кто к власти приходит нам не нравится, хоть мы же их и избрали! Почему так? Да потому, что в избрании их не было нашей воли, нами управляли, запрограммировали!

Мы многому приучаемся с детства и это наше несчастье. С рождения мы воспринимаем мир таким, каким видим его окружение. Мы не знаем как живут другие люди и не хотим знать, нам хорошо так и мы боимся потерять то, что имеем.

Мы выросли вот так под диктатом кого-то и управлением, когда за нас всё уже решили и нам хорошо. Мы живём ни чего не меняя так как знаем, выбираем скрипя зубами одних и тех же, тех кого знаем и нас это не устраивает, но мы так живём. Почему? Только потому, что мы так выросли и другой жизни не знаем!

80 лет Союзмультфильму. Мультики и Церковь

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/41/Logo-arch.png

Сегодня, 10 июня исполняется ровно 80 лет "Союзмультфильму"!

На этой студии снято более 1500 советских "мультиков"

А знаете ли Вы, что приказ о создании студии был подписан начальником Главного Управления кинофотопромышленности, считается, что решение о создании студии мультипликационных фильмов исходило лично от И.В. Сталина.


https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/11/Moscow%2C_Dolgorukovskaya_23a_St.Pimen.jpg/315px-Moscow%2C_Dolgorukovskaya_23a_St.Pimen.jpg

Интересный факт, что студия Союзмультфильма "тесно связана" с Православной Церковью. Для студии были выделены помещения закрытых Советской властью церквей: Николая Чудотворца в Новой слободе на Долгоруковской улице (в советское время — Каляевской улице), где находилось производство рисованных фильмов, и Спаса Преображения «что на Песках»  в Спасопесковском переулке на Арбате, где располагалось «Творческое объединение кукольных фильмов». Храм на Арбате в 1991 году был возвращен Русской Православной Церкви, а храм на ул. Долгоруковской не возвращен РПЦ до сих пор, хотя решения о необходимости, в принципе, вернуть Церкви отнятые у неё храмы принимались уже более 15 лет назад.


Московская церковь Спаса на Песках близ Арбата. Фотография.
Московская Церковь Спаса на Песках у Арбата 1812 года, в которой  в Советское время  "мастерили" мультики.


http://4.bp.blogspot.com/-fXuMhCKA9OI/T0TXCbG4vJI/AAAAAAAAA2s/uvpcKmMMQKg/s1600/0_5c253_2b8647f8_L.jpg
Сегодня, это храм Преображения.


http://moscowgrand.ru/img002/images/image-73.jpg

А это до сих пор не отданый Церкви храм Св. Николая.

Храм открыт с 09-00 до 19-00 часов.

Расписание Богослужений:

Пятница в 18-00 — Вечерня. Утреня.
Суббота в 08-00 — Божественная Литургия; в 18-00 — Всенощное бдение.
Воскресенье в 09-00 — Божественная Литургия.
Также Богослужения совершаются в Двунадесятые и великие праздники.

Приделы
Основное здание храма святителя Николая в Новой Слободе, закрытого в 1936 году, до сих пор занимает киностудия «Союзмультфильм». По историческим справкам главный придел храма освящен в честь — Смоленской иконы Божией Матери, левый — свт. Николая, правый — зачатия Иоанна Предтечи.

Наши престольные праздники: Смоленской иконы Божией Матери (10 августа по н.с.); святителя Николая архиеп. Мир Ликийских (22 мая и 19 декабря по н.с.); зачатия Иоанна Предтечи (6 октября по н.с.).

В храме совершают молебны, сорокоусты о здравии и упокоении,  Священники храма совершают таинства крещения детей и взрослых, венчания, соборования.  Все заказанные службы и требы совершаются на добровольные пожертвования.

В настоящее время вся церковная жизнь Прихода сосредоточена в Доме причта, где и проходят богослужения. Внутренняя часть правого крыла здания разрушена, а здание в целом нуждается в капитальном ремонте. Средств на проведение такого ремонта у Прихода не имеется.

IMG_3002

Теперь сам храм выглядит так



http://c.pastvu.com/_p/d/f/0/8/f08d57fe68cc5ab1f9be0159e6fdce16.jpg
А ранее он был таким

http://yourmoscow.ru/picture/iddoc/p_mastnitskay1/$file/masnitskay_b1.jpg

Вариации имени Екатерина на всех языках мира

http://crosti.ru/patterns/00/03/cb/11c014dc98/%D0%B5%D0%BA%D0%B0%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%BD%D0%B0-1.jpg


Английский (English)
Catherine, Catharine, Cathryn, Katherine, Katharine, Katharyn, Katheryn, Kathryn (Кэтрин), Katrina (Катрина), уменьшительные - Kate (Кэйт), Katey, Katie, Katy (Кэйти),Kat (Кэт), Catha (Кэйта), Cathy, Kathi, Kathie, Kathy (Кэти), Kay (Кэй), Kit (Кит), Kittie, Kitty (Китти), Kiki (Кики)
Традиционная форма написания в английском языке - Katherine. Вариант Catherine появился под влиянием французского языка.
Cathleen, Kathleen, Kathlyn (Кэтлин), Caitlin (Кэйтлин), уменьшительные - Kat (Кэт), Kay (Кэй). Варианты Cathleen, Kathleen, Kathlyn и Caitlin, скорее всего, появились вследствие англизации ирландского имени Caitlin, также происходящего от греч. Αικατερίνη (Айкатерине).

Немецкий (Deutsch)
Katharina, Katarina, Catharina, Catarina (Катарина), Katherina, Catherina (Катерина), Cathrin, Catrin, Kathrin, Katrin (Катрин), Catrina, Katrina (Катрина), фризск. Kerrin (Керрин), уменьшительные - Käte, Käthe (Кете), Käthchen (Кетхен), Kathi, Kati, Kathy, Katy, Cathi, Cathy, Cati, Caty (Кати), Rina (Рина), Ina (Ина), Trina (Трина), Trine (Трине)

Французский (Français)
Catherine (Катрин), уменьшительное - Catiche (Катиш, Катишь), Cathy, Cathie (Кати), Cath (Кат), Catou (Кату), Kiki (Кики)

Испанский (Español)
Catalina (Каталина), Catarina (Катарина), уменьшительные - Cata (Ката), Cati (Кати), Catocha (Каточа), Catuca (Катука), Lina (Лина)

Португальский (Português)
Catarina (Катарина), уменьшительные - Ca, Cá (Ка), Cacá (Кака), Cata (Ката), Rina (Рина), Tari (Тари), Catita (Катита), Ina (Ина), Kiki (Кики)

Итальянский (Italiano)
Caterina (Катерина), Catterina (Каттерина), Catarina (Катарина), Catalina (Каталина), уменьшительные - Rina (Рина), Rinetta (Ринетта), Rinuccia (Ринучча)

Корсиканский (Corsu)
Catalina (Каталина), Catarina (Катарина)

Окситанский (провансальский) (occitan, lenga d'òc, provençal)
 Catarina (Катарино), Catalina (Каталино)
провансальский диалект:
  Catarino (Катарино), уменьшительное - Ninoun (Нинун)
беарнский диалект:
  уменьшительные - Catin (Катин), Catineta (Катинето), Catinon (Катину)
беарнский диалект (средневек.):
  Catherina (Катерино), Catelina (Кателино), Catalina, Cathalina (Каталино), уменьшительное - Catelinòta (Кателиното)

Каталанский (Català)
Caterina (Катерина)

Румынский/Молдавский (Română/Moldovenească)
 Ecaterina (Экатерина), народная форма: Cătălina (Кэтэлина), уменьшительные - Cati (Кати), Cateluţa (Кателуца), Catina (Катина), Catinca (Катинка), Tinca (Тинка), Tincuţa (Тинкуца), Lina (Лина)

Венгерский (Magyar)
Katalin (Каталин), уменьшительные - Kata (Ката), Katica (Катица), Katika (Катика), Katinka (Катинка), Kató (Като), Katus (Катуш), Katuska (Катушка)

Греческий (новогреческий) (Ελληνικά)
Αικατερίνη (Экатерини), Αικατερίνα (Экатерина), Κατερίνα (Катерина), уменьшительные - Κατίνα (Катина), Κατερινιώ (Катеринио), Κατινάκι (Катинаки), Kατινίτσα (Катиница), Κατινιώ (Катинио), Κατίνγκω (Катинико), Κατίγκα (Катинга), Τίγκα (Тинга), Ρίνα (Рина)

Украинский (Українська)
Правила произношения украинских имен
Катерина, церк. Єкатерина, народные формы: Катерина, Катря, уменьшительные - Катеринка, Катеринонька, Катериночка, Катруня, Катрунька, Катруся, Катрусенька, Катречка, Катя, Катечка, Катюша, Кася, Касенька, Каська, Касуненька, Касюня, Касюнейка

Белорусский (Беларуская)
Правила произношения белорусских имен
 Кацярына, церк. Екацярына, уменьшительные - Каця, Кацька, Кацюня, Кацюша, Кася, Каська, Касюня, Кацярынка, Кацярыначка

Польский (Polski)
Katarzyna (Катажина, Катаржина), уменьшительные - Kacha (Каха), Kachna (Кахна), Kasia (Кася), Kasieńka (Касенька), Kasiunia (Касюня), Kaśka (Каська)

Чешский (Čeština)
Kateřina (Катержина), Katarína (Катарина), Katrin (Катрин), Katrina (Катрина), уменьшительные - Katka (Катка), Káča (Кача), Káťa (Катя), Kačena (Качена), Kačenka (Каченка), Katuška (Катушка), Kateřinka (Катержинка), Kátěnka (Катенка), Katla (Катла), Katruše (Катруше), Katrinka (Катринка)
Варианты Katarína, Katrin, Katrina появились под влиянием немецкого языка.

Болгарский (Български)
Катерина, Екатерина, уменьшительные - Катка, Катя, Катина, Кина, Кинка

Сербский (Српски)
Катарина, Katarina (Катарина), Екатарина, Ekatarina (Экатарина), уменьшительные - Катица, Katica (Катица), Ката, Kata (Ката), Каћа, Kaća (Кача), Каја, Kaja (Кайя), Катина, Katina (Катина)

Нидерландский (Nederlands)
Catharina, Katharina (Катарина), Katrine (Катрине), Katrien (Катрин), Katrijn (Катрейн), Catrina (Катрина), Catelijne, Katelijne (Кателейне), Catelijn, Katelijn (Кателейн), Karijn (Карейн), Karin (Карин), Karen (Карен), уменьшительные - Caat, Kaat (Кат), Caatje, Kaatje (Катье), Catie, Katie (Кати), Cato (Като), To (То), Toos (Тос), Catootje (Катотье), Keetje (Кетье), Rina (Рина), Rineke (Ринеке), Rini (Рини), Ina (Ина), Ineke (Инеке), Ine (Ине), Ini (Ини), Nina (Нина), Nine (Нине), Nienke (Нинке), Tina (Тина), Tieneke, Tineke (Тинеке), Tine (Тине), Tini, Tinie, Tiny (Тини), Trijn (Трейн), Trijntje (Трейнтье), Trine (Трине), Tryn (Трин), Trynie (Трини), Trynke (Тринке), Tryntje (Тринтье)
Варианты Karin, Karen заимствованы из сканд. языков.

Датский (Dansk)
 Katharina, Catharina, Katarina, Catarina (Катарина), Katarine, Catarine (Катарине), Catherine, Katherine (Катерине), народные формы: Katrine, Catrine (Катрине), Katrin, Catrin (Катрин), Karen (Карен), уменьшительные - Kaia, Kaja, Kaya, Caia, Caja (Кайя), Kata (Ката), Katty (Катти), Katie (Кати), Kett (Кетт), Ketta (Кетта), Kette (Кетте), Ketti (Кетти), Kari (Кари), Trine (Трине), Ine (Ине)

Шведский (Svenska)
 Katarina, Catarina, Katharina, Catharina (Катарина), народные формы: Katrine, Catrine (Катрине), Katrin (Катрин), Katrina (Катрина), Karin, Carin (Карин), Karina, Carina (Карина), уменьшительные - Kaja, Kaija (Кайя), Kata (Ката), Kari (Кари), Kina (Кина), Kaj, Kai (Кай), Kajs (Кайс), Kajsa (Кайса), Kajsen (Кайсен), Karna (Карна), Trina (Трина), Ina (Ина)

Норвежский (Norsk (bokmål)
Kathrine, Katrine, Cathrine (Катрине), Katrin (Катрин), Karin (Карин), Karen (Карен), уменьшительные - Kari (Кари), Kaja, Kaia (Кайя), Trine (Трине), Ine (Ине). Форма Karin заимствована из шведского языка.

Исландский (Íslenska)
 Katrín (Катрин), Karen (Карен)

Финский (Suomi)
Katariina (Катариина), Katriina (Катриина), Katri (Катри), уменьшительные - Kati (Кати), Katti (Катти), Kaisa (Кайса), Kaija (Кайя), Kaisu (Кайсу), Riina (Риина)
Kaarina (Каарина), Kaarin (Каарин), уменьшительные - Kaisa (Кайса), Kaija (Кайя), Kaisu (Кайсу), Riina (Риина)
Варианты Kaarina и Kaarin заимствованы из шведск. языка (см. Karin, Karina).

Ирландский (Gaeilge)
Caitríona, Catriona, Catrina (Катрина), Catraoine (Катрена), Caitlín (Катлин), Caitria (Катрия), уменьшительные - Cáit (Кат), Caití (Кати), Ríona (Рина), Tríona (Трина)

Шотландский (Gàidhlig)
Caitrìona (Кайтрина, Кайчрина), Catrina, Catriona (Катрина), Caitlin (Кайтлин), уменьшительные - Ceit (Кэйт), Ceitidh (Кэйти), Ceiteag (Кэйтег)

Бретонский (Brezhoneg)Katarin (Катарин), Katell (Катель), уменьшительные - Katellig (Кателлиг), Katou (Кату), Katik (Катик)

Валлийский (Cymraeg)
Catrin, Cathrin (Катрин), Caitlin (Кайтлин), уменьшительные - Cadi (Кади), Cati (Кати), Citi (Кити), Casi (Каси)

Мэнский (Gaelg, Gailck)
Catreena, Katryna (Катрина), Kathleen (Катлин)

http://gic5.mycdn.me/getImage?photoId=665774640573&photoType=24

Закулисная жизнь Чарли Чаплина

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/8/85/Chaplin2.jpg/220px-Chaplin2.jpg Из мемуаров самого Чарли Чаплина: "В Хэнуэллском приюте было два отделения — одно для мальчиков, а другое для девочек. По субботам старшие девочки мыли малышей. Правда, мне тогда еще не было семи, но все-таки эта процедура оскорбляла мою скромность. Это ощущение неловкости, когда четырнадцатилетняя девочка трет тебя голого мочалкой, было первым испытанным мною в жизни смущением."

Рассекречено досье ФБР на «киноактера № 1» — великого Чарльза Спенсера Чаплина. Как выяснилось, Чарли неоднократно привлекался к уголовной ответственности за педофилию. И, похоже, именно он послужил Набокову прототипом для «Лолиты».
О том, что Чарли Чаплина в ФБР не любили, известно давно. Однако раньше считалось, что главной причиной ненависти «федералов» к актеру были его левые взгляды. Теперь же оказывается, что главным проступком «маленького человека» была его любовь к маленьким девочкам.
Факты таковы: первая жена Чаплина, актриса Милдред Харрис, вышла за него в 17 лет. Вторая — Лита Грей (кстати, похоже на набоковскую Лолиту Гейз), заявляла, что была соблазнена великим комиком, когда ей было всего 15. По словам Литы, Чарли неоднократно изменял ей с малолетками. Четвертая жена Чаплина — Уна О`Нил — переехала в его дом в 16. И так далее.
Однако интереснее всего в рассекреченных бумагах — явные параллели между биографией Чаплина и сюжетом «Лолиты». Начиная с того, что имя Чарли Чаплин смахивает на Гумберт Гумберт. И заканчивая тем, что с одной из своих малолетних любовниц Чарли совершил практически то же турне по США, что и Гумберт с Лолитой. И даже останавливался в тех же отелях.
Кстати, после изгнания из Америки в 1954 году Чаплин поселился в Швейцарии, в городе Веве. В тот же год в соседний городок Монтре прибыл писатель Набоков — и приступил к написанию «Лолиты».

Действительно шокирующая сексуальная жизнь Чарли Чаплина — извращенца, педофила, неутомимого комика-жеребца
Чарльз Спенсер Чаплин (1889 -1977) родился в Лондоне в семье артистов мюзик-холла. Детство было голодным и одиноким. В 16 лет ушел из дома и устроился работать в театр. В 1913 году, во время гастролей труппы в Америке, молодому артисту предложили контракт с кинокомпанией «Кистоун». Так началась его триумфальная карьера. Классикой немого кино стали его фильмы «Бродяга», «Малыш», «Золотая лихорадка», «Цирк», «Огни большого города» и др.
Был четырежды женат, являлся отцом 11 детей (последний ребенок родился, когда Чаплину было 80 лет).
«Копуляция рта»
Лита Грей Чаплин, вторая жена великого артиста и режиссера, давно выбросила из памяти все, что касалось ее недолгого брака с этим человеком. Но повестка в суд в октябре 1952 года заставила заново все вспомнить и пережить:
— Вам известен пункт 288а Уголовного кодекса Калифорнии?
— Нет.
— Он звучит так: «Любой человек, участвующий в копуляции рта одного человека с половым органом другого человека, подлежит наказанию в тюрьме штата сроком не более 15 лет». У вас с г-ном Чаплином были подобные отношения, когда вы состояли с ним в браке?
Что могла ответить женщина, которая в 15 лет стала женой кумира Америки, человека вдвое старше ее? Прославив Голливуд, Чарли Чаплин так и не получил американское гражданство. Поэтому, когда в зените своей славы он выехал по делам в Европу, назад в США его уже не впустили. Властям очень не нравилась его слабость к маленьким девочкам — вдвое, а то и втрое моложе его.
«Надо полагать, я стала женщиной… »
Интимная жизнь Лиллиты Макмюррей (настоящее имя Литы Грей) началась рано, лет в 12, когда девочку пригласили на роль Игривого Ангела в одну из картин Чарли Чаплина. Малышка очаровала мэтра, и он стал оказывать ей вполне взрослые знаки внимания.
… Лита Грей, вернувшись домой после допроса в суде, стала вспоминать, как же все было. Вот Чарли пытается овладеть ею у бассейна в Санта-Монике во время киноэкспедиции. Но 12-летняя девочка, понятно, была еще слишком наивна и закричала от ужаса. Лита усмехнулась, вспомнив, как со страхом говорила Чаплину о его «штуке», которую он так глубоко поместил в ее теле. Следующую попытку он предпринял спустя несколько дней. Позднее в своих воспоминаниях она напишет:
«Он совсем потерял над собой контроль. Целовал меня, снимал с меня трусы, сражался с собственной одеждой и затаскивал меня поверх себя. Это происходило на заднем сиденье автомобиля, в полуметре от водителя, сидящего за черной шторкой». Попытка снова окончилась ничем.
Наконец он пригласил девочку в свою парную. Там все и случилось: «Чарли покрывал мою шею быстрыми легкими поцелуями. Я неистово прижала его к себе, потом почувствовала острую пронзительную боль внутри и закричала. Надо полагать, я стала женщиной. Мне еще не было и 13 лет».
Больше двух лет продолжалась связь Чаплина с юной актрисой. Он учил, как доставлять ему максимум удовольствия. Постепенно вместо боязливой и застенчивой Лиллиты появилась неукротимая дикая кошка. Они занимались сексом всякий раз, как ей удавалось сбежать из-под опеки матери. Чаплин быстро восстанавливал силы: «Большинство мужчин нуждаются в отдыхе между заходами. А я нет. Я жеребец, Лита». Бывали ночи, когда Чарли делал свои «заходы» по 6 раз подряд с перерывом не более пяти минут.
«Убирайся, грязная потаскушка!»
А потом начался кошмар. Лита забеременела. Понятно, когда все открылось, ее родственники потребовали, чтобы Чаплин женился. Но тот начал торг:
«Я не могу жениться на этом ребенке. Я уже однажды женился на 16-летней девочке, и пресса сделала из меня посмешище. Пусть Лита избавится от ребенка! Я оплачу. Не хотите? Выдайте замуж, но не за меня. Я дам 10, нет, 20 тысяч долларов — своего рода приданое… Найдите человека, который женится на ней. А ты убирайся с моих глаз, грязная потаскушка!» — кричал он Лите.
Но свадьба все-таки состоялась — секретная, закамуфлированная под съемки фильма, в Мексике, с обманом журналистов, с тайными переездами на поездах и машинах. По дороге домой Чаплин и предложил 15-летней жене прыгнуть с поезда.
Потом были месяцы полного игнорирования Литы, которая чувствовала себя незваной гостьей в доме собственного мужа. От безделья она начала читать книги, которые нашла в домашней библиотеке. Странным образом почти все они были о сексе.

… На Литу снова нахлынули воспоминания. Как внимательно она читала каждую строчку, подчеркнутую мужем, — это были десятки способов половых сношений. Как она хотела, чтобы он позвал ее.
Спустя какое-то время это случилось и повторялось регулярно. В те ночи, когда Чарли вызывал ее к себе в спальню, она шла, чувствуя себя девушкой по вызову. И все равно желала секса с Чарли. Но удивительно: она так ни разу и не испытала с ним оргазма, хотя он был настоящей секс-машиной — мечтой любой женщины. Его десятый раз был таким же энергичным, как первый.
Вторая беременность жены окончательно вывела Чаплина из себя. Он держал жену на мушке револьвера и кричал:
«Ты заставила меня на себе жениться. Теперь пытаешься доконать вторым ребенком!» Начался развод — долгий, скандальный.
Адвокаты составили бумаги, в которых излагались обстоятельства сексуальной жизни супругов:
«Проявления и интересы ответчика были извращенными и противоестественными. Это снижало моральные стандарты истицы, изменяло ее представление о приличиях».
В исковом заявлении указывалось на пункт 288а УК Калифорнии: на предложения Чаплина заняться групповым сексом, на другие попытки овладеть женой в извращенном виде.
В 1927 году это исковое заявление произвело эффект разорвавшейся бомбы и обошлось Чаплину в более чем 3 миллиона долларов.
А спустя 25 лет именно по этой причине Чаплину навсегда запретили въезд в США. 


Из мемуаров Чарли Чаплина: "Нас наказывали по пятницам в гимнастическом зале. Это было мрачное помещение, метров двадцать на пятнадцать, с высоким потолком; у одной стены со стропил свисали канаты, по которым ребята учились лазать. В пятницу утром двести-триста мальчиков в возрасте от семи до четырнадцати лет входили туда парами и по-военному выстраивались в виде буквы «П». Длинный школьный стол, позади которого в ожидании суда и наказания толпились «преступники», замыкал образовавшийся прямоугольник. Справа перед столом высилась деревянная рама с ременными петлями для рук, а сбоку зловеще покачивались розги.

За проступки помельче провинившегося укладывали на стол ничком, связав ноги, чтобы надзирателю удобнее было держать, затем другой надзиратель задирал ему рубашку на голову и туго натягивал штаны.

Капитан Хиндрем, морской офицер в отставке, мужчина фунтов в двести весом, закладывал левую руку за спину, а в правую брал длинную трость, толщиной в палец, и примеривался, как ему будет ловчее нанести удар. Затем он медленно и грозно заносил трость, и она, со свистом рассекая воздух, опускалась на ягодицы мальчишки. Это было страшное зрелище, и каждый раз кто-нибудь из мальчиков, нарушая строй, падал в обморок.

Как минимум полагалось три удара, максимум — шесть. Если виновный получал больше трех ударов, он издавал душераздирающие крики. Но иногда он зловеще молчал или терял сознание. Избитого оттаскивали в сторону и укладывали на гимнастический матрас, где он корчился и извивался от боли. Минут через десять боль немного утихала, на ягодицах вздувались три красных рубца, толстых, как распухший палец прачки.

Розги были еще страшнее. После трех ударов розгами двое надзирателей, поддерживая наказанного, уводили его к врачу.

Более опытные мальчишки советовали, даже если ты невиновен, не отрицать своей вины, потому что, если докажут, что ты виноват, получишь шесть ударов. Да и редко кто умел у нас оправдываться.

Мне уже исполнилось семь лет, и меня перевели в отделение старших. Помню, как я впервые присутствовал при экзекуции — я стоял молча, с бьющимся сердцем. Вошло начальство. «Сорвиголова», пытавшийся сбежать из школы, стоял позади стола. Были видны только его голова и плечи — так он был еще мал. Глаза на худом, костлявом лице казались огромными.

Директор школы, торжественно перечислив его проступки, спросил:

— Признаешь себя виновным или нет?

Наш «сорвиголова» не отвечал и вызывающе глядел мимо директора. Его подвели к раме, но он был так мал ростом, что пришлось поставить его на пустой ящик, иначе он не доставал до ременных петель. Он получил три удара розгами, и его потащили к врачу.

По четвергам на площадке для игр вдруг раздавался звук горна, мы сразу переставали играть и, окаменев, замирали на месте, а капитан Хиндрем выкрикивал в рупор имена тех, кто должен был в пятницу подвергнуться экзекуции.

В один из четвергов, к своему великому удивлению, я вдруг услышал, что было названо мое имя. Я не знал за собой ни одной провинности. И хотя это было совершенно необъяснимо, я почувствовал какое-то даже приятное возбуждение: должно быть потому, что ощутил себя центром драматического события. В день суда я выступил вперед. Директор провозгласил:

— Тебя обвиняют в том, что ты хотел поджечь сортир.

Это было неправдой. Кто-то из мальчишек действительно поджег несколько кусочков бумаги на каменном полу уборной, а я просто вошел туда по своим делам в тот момент, когда бумага еще горела. Но я не принимал никакого участия в этом «поджоге».

— Признаешь себя виновным или нет? — спросил директор.

Очень волнуясь, побуждаемый какой-то силой, над которой я был не властен, я выпалил:

— Признаю.

Когда меня вели к столу, у меня не было ни чувства возмущения, ни обиды на несправедливость, я лишь готовился к неведомому мне ужасу. Я получил три удара. Боль была столь мучительна, что у меня перехватило дыхание. Но я ни разу не вскрикнул. Скорченного от боли, меня перетащили на матрац, где я должен был прийти в себя, но я чувствовал себя победителем."

http://www.indiavision.com/news/images/articles/2011_12/258603/u3_Charlie-Chaplin.jpg

Православие в годы войны

Фильм режиссера Владимира Хотиненко «Поп», к сожалению, отличается (что, может быть, для художественного фильма и допустимо) значительным произволом с точки зрения изображения исторических событий. Надо сказать, что главный герой этого фильма - отец Александр Ионин, назван так не случайно. Здесь, безусловно, присутствует намек на одного из ведущих священнослужителей Псковской миссии протоиерея Алексея Ионова. И уже с этой точки зрения возникают определенные противоречия.
Родившийся в 1907 году в Двинске отец Алексей Ионов, собственно, никогда не жил в Советском союзе, за исключением одного года - периода советской оккупации Прибалтики - с лета 1940 по лето 1941 года. Он учился на Богословском факультете Рижского университета, затем окончил Свято-Сергиевский богословский университет в Париже. Он менее всего напоминал сельского священника, и уж тем более ни как не мог «окать». Вот это, в достаточной степени, довольно искусственный момент сразу же вызывает ощущение недостоверности по отношению к главному герою и ко многим событиям.

Надо сказать, что, будучи активным членом русского студенческого христианского движения, отец Алексей Ионов действительно был активным просветителем, миссионером, но, кроме того, это был последовательный антикоммунист, для которого советский режим представлялся главным врагом Русской православной церкви. Собственно таковыми были настроения и многих других участников Псковской миссии…

Прибывшего в марте 1941 года в Прибалтику митрополита Сергия Воскресенского, который фигурирует в фильме, представители местного духовенства поначалу воспринимали просто как большевистского агента. И ему потребовались очень большие усилия уже в период оккупации, занимая последовательную антикоммунистическую позицию, чтобы получить доверие этого духовенства, как и германских оккупационных властей.

С 1941 по 1944 годы Сергий Воскресенский последовательно выступал с призывами к православному духовенству и православным христианам поддерживать германскую армию, подчеркивал, что только разгром большевизма в Советском Союзе поможет сохранить русскую православную церковь. Молебны о даровании победы германской армии в храмах Прибалтики и Псковской миссии служились с 1941 года.

Так что атмосфера, которая сопровождала начало деятельности Псковской миссии и последующую ее деятельность, была как раз вполне определенно антикоммунистической. И никаких скрытых симпатий к Красной армии у подавляющего большинства миссионеров не было. И не случайно и отец Георгий Бенигсен, который также фигурирует в фильме, и отец Алексей Ионов (прототип главного героя), ушли вместе с немцами. Отец Георгий служил в кафедральном соборе в Берлине в 1944 -1945 годах, отец Алексей Ионов совершал молебны в Комитете освобождения народов России, которым руководил генерал Власов, а потом вообще, оказавшись в Америке, закончил свою жизнь в Русской православной церкви за границей…

Что касается общей ситуации. Надо отдавать себе отчет в том, что на оккупированных территориях было оставлено около 70 миллионов гражданского населения. В основном, старики, женщины и дети, мужчин там было немного... И эти люди, в основном, мечтали только о том, чтобы выжить, выжить со своими детьми и стариками. Они жили в тяжелых условиях.

Надо сказать, что режим оккупации на Псковщине и вообще в областях РСФР был мягче, чем на Украине и в Прибалтике, потому что оккупация находилась в ведении военной администрации. И в общем и целом во многих районах, если там не было партизан, положение было довольно спокойное. Там, где появлялись партизаны, начинались грабежи мирного населения, и без того платившего не малую дань немецким оккупационным властям, уже со стороны партизан, начинали действовать зондеркоманды, и население вовлекалось в самую жестокую войну, которая только может быть — в войну партизанскую.

Поэтому большинством населения партизаны воспринимались как великое несчастье, поэтому полицаи из состава местного населения часто воспринимались просто как люди, которые защищали и от произвола партизан, и от произвола немецких солдат. Конечно, полицаев могли использовать и в карательных акциях по отношению к мирному населению, конечно, среди полицаев было не мало тех, кого можно считать военными преступниками, но основная масса полицаев - это местные жители, которые пытались сохранить хоть какой-то покой и достаток своей деревни, своих семей.

Вот почему очень странной кажется картина, когда священник отказывается отпевать полицаев, имея в виду, что это сыновья, братья и мужья его пасомых, крестьян данной деревни.

В то же время эта попытка священника не допустить повешения четырех партизан выглядит в достаточной степени надуманно. Для большинства в этой деревне партизаны были, в общем-то, несчастьем, жители могли плакать по поводу своих родственников — убитых полицаев, но сомнительно, чтобы они плакали по поводу партизан, которые составляли своей деятельностью им же самим проблемы. Вот это была страшная правда о войне на оккупированной территории — люди пытались просто жить, выживать.

И тут только одному можно поражаться - вот если бы такую карательную акцию проводило бы НКВД - вот это выступление священника по поводу защиты четырех казнимых привело бы к пятой виселице — для него. А здесь его великодушно отпускают… Вот это неадекватное восприятие каких-то сторон оккупационной действительности, подчиненное, видимо, привычным идеологическим стереотипом, конечно, дает условность.

Вообще же картина получается, в какой-то степени, зловеще выразительная. Крестьяне, восстанавливающие храм, с трудом вспоминают, когда он был закрыт, хотя речь ищет о 1930 годе. Потом достают радостно колокол, который сами же сбросили в воду.. А позже, по приходу советских войск, когда священника арестовывают, никто не пытается как-то на это отреагировать. Только его несчастные приемные дети предлагают сдать кровь для его спасения, картина довольно безысходная... Возникает вопрос, а что же собственно делал священник все это время в отношении своей паствы? То есть деревня очень легко возвращается к такому своему забитому советскому состоянию…

Поэтому изображение деревни, хотя там много нарочитых сцен, имитирующих документальные кадры, например, появление немцев и так далее, представляется тоже, в общем, довольно искусственным.

Безусловно, в этом фильме есть очень удачные эпизоды, например, беседа священнослужителя с еврейской девочкой, а потом ее крещение в момент вхождения немецких войск в латышскую деревню. Возрождение храма, пасхальный Крестный ход, - очень выразительная сцена, когда мы видим этот Крестный ход, окруженный, с одной стороны кольцом лающих собак, а с другой – на другом берегу реки комиссара, накачивающего ненавистью к этому священнику и ко всему происходящему. Видим два кольца зла вокруг церкви – нацистское зло и коммунистическое зло.

Бесподобна сцена, завершающая фильм, когда прошедший лагеря, уже дряхлый старец, живущий насельником Псково-Печерского монастыря, видит группу молодых людей… Он видит, что его труды на Псковской земле перечеркнуты. Родилось на этой земле им просвещенной и им крещенной безбожное поколение…

Это очень сильная сцена, которая во многом противоречит общему контексту фильма, где главный герой выступает не столько как священник, сколько как агитатор и социальный работник, возящий продукты пленным. Да, это делали представители Псковской миссии, но они ведь еще пленным литургию служили, исповедовали их, наставляли как-то в тяжелейших условиях. Ими же не занимался никто, сталинский режим предал их. Но мы не видим главного героя как пастыря, как миссионера, мы видим его постоянно озабоченного одним: осуществлять свое служение под властью немцев, и тех же самых немцев стараться обличать, в попытке остаться патриотом своей страны, хотя какой страны – сказать довольно сложно. Тут есть такая двусмысленность – у каждого христианина есть, прежде всего, небесное отечество, которое может быть гонимым в том или ином его земном отечестве.

Во всяком случае, подводя какой-то итог, можно сказать, что этот фильм вызывает у меня ощущение полуправды. Вот я часто задумываюсь над тем, а что лучше – правда или ложь? Безусловно, правда. А вот когда речь идет о полуправде, возникает определенного рода сомнение.

Участники Псковской миссии были страшно оболганы. Они потом разделились на три группы. Часть из них ушла вместе с немцами на запад, чуть больше половины осталось здесь, и большинство из них были репрессированы, но не все.

Мне доводилось общаться многие годы с двумя членами Псковской миссии. Протоиереем Ливерием Вороновым, профессором нашей Санкт-Петербургской духовной академии и архимандритом Кириллом Начисом, духовником нашей епархии. Оба они были участниками Псковской миссии, оба потом сидели в лагерях. И у обоих, в особенности у архимандрита Кирилла, было ощущение, что это был один из самых счастливых периодов в жизни.

При этом надо отдавать себе отчет, что очень многие члены Псковской миссии были русскими эмигрантами, которые мечтали приехать в Россию. Они с пасхальными песнопениями переезжали границу Псковской области. Они не обсуждали, как «колбасников» перехитрить, они радовались возможности приехать в родную землю и начать пасторскую деятельность, как это во многом было характерно для эмигрантов первой волны. Этого ощущения фильм не вызывает. Такое возникает подчас ощущение, что у автора работает такая политическая самоцензура: не отступить от идеологических стереотипов, взявшись за тему, которая действительно не раскрывалось ранее.

И вот, посмотрев этот фильм несколько раз, я все-таки прихожу к выводу, что полуправда, это почти то же самое, что ложь. И вот ощущение полуправды этого фильма вызывает у меня к нему очень сложное отношение, притом, что я повторяю, в этом фильме есть блистательные эпизоды, прекрасные актерские работы.

Но в целом фильм очень противоречивый и неровный. Очень хорошо, что такой выдающийся режиссер обратился к такой, до недавнего времени запретной теме, но очень грустно, что полной свободы, как художественного творчества, так и стремления передать историческую достоверность, этого стремления я там и не почувствовал…

В целом, фильм уязвим как исторической, так и с духовной точки зрения, ибо историческая реальность представлена далеко не достоверно, а с духовной – мы не видим в главном герое, прежде всего, пастыря, проповедника, духовника, миссионера, просветителя, а видим его только в качестве агитатора и социального работника.

Православные священники Псковской миссии, созданной по инициативе митрополита Сергия Воскресенского, работавшие на оккупированных территориях Северо-Запада, получили такую огромную свободу для деятельности, какую православное духовенство не имело ни до войны, ни после войны, никогда в советский период. Это, в частности, проявилось в том, что духовенство Псковской миссии имело возможность преподавать закон Божий в школах. Как раз отец Алексей Ионов создал целую систему преподавания Закона Божьего в школах, например, Островского района Пскова.

Они выступали в газетах, на радио, организовывали детские сады, разного рода социальные организации, в частности — детские и молодежные. Такой широкой свободы и права просветительской и социальной работы русское православное духовенство никогда не имело в СССР. К завершению деятельности миссии было уже 400 приходов на территории Псковской, Новгородской и Ленинградской областей.

И это, конечно, пробуждало многих членов Псковской миссии рассматривать свою деятельность в период войны, как деятельность по второму крещению Руси! И главное, чем они занимались, это конечно деятельность пасторская, просветительская, миссионерская, а не какая-то общественно- политическая. К сожалению, вот эти моменты представлены в фильме недостаточно.

В конце фильма как безусловная истина подается версия о том, что митрополита Сергия Воскресенского убили немцы по дороге из Вильнюса в Каунас. До сих пор историки спорят на эту тему. И я как церковный историк склоняюсь к версии, которая доминировала все предшествующие годы, что его убили именно партизаны, а вернее даже – диверсионная группа, заброшенная в тыл. То есть там, конечно, с историей церкви обращаются очень вольно, и совершенно не убедительно. Так, Сергий Воскресенский, который был масштабнейшей фигурой русской церкви, мог быть героем отдельного фильма.

Протоиерей Георгий Митрофанов